le

Wednesday, 23 September 2015

Website Translations Can Help Build Your Brand Globally


Website translation services are in high demand these days as businesses try to expose their products to untapped foreign markets. Even the smallest of businesses have a website as almost everyone looks for services or products using their smart phones whether it’s in their own locality or overseas. If you are Italian and you are searching for a set of golf clubs your search will return companies who are marketing their golf clubs to the Italian market and have translated their product descriptions into Italian.

It doesn’t matter where the golf club originates from as the customer will just pay by credit card and wait for the golf clubs to arrive. They could be coming from the USA, China or Taiwan. The fact that the Italian customer chose your product was because the website accessed was available in Italian and offered the product the customer was looking for.

If you are an Australian company marketing your product to Italians there are many translation services in Australia that have fluent bilingual writers who can offer a good translation of your website that will market your product.

Don’t jump in the deep end. Choose your languages carefully!


This means before you organise a translator to translate your website make sure you have worked out your global business strategy. Determine first of all what countries are likely to want your product if they knew about it. You then have to decide what language of your targeted market you are going to translate your website into.

For example, in China there are of course local dialects but there are also the two largest languages which are Cantonese and Mandarin. You will have to conduct some research into which language speakers will be attracted to your product if it’s marketed in their language.

Spanish has a number of different forms such as Latin American Spanish and European Spanish. They require different translators too. You will have to ensure the proofreaders accessed through proofreading services know which country’s Spanish to relate to when proofreading.

The tone of the language is important too. You have to think a bit about the educational level of your likely customers so that they will be able to readily understand what you are telling them.

When all the research has been conducted and you have made your language choices then you can watch your website grow your sales and put your business well and truly on the map.

Thursday, 6 August 2015

The Top Five Marketing Translation Strategies

Marketing  Strategies

One of the best slogans for marketing is being open to new ideas. Marketing teams spend much time and money finding the perfect slogan and catch phrase. Every translation you have done and every marketplace you encounter might not necessarily suit your list of catch phrases and slogans. You have to ensure the words you use will fit your audience.

Make use of Style Guides

Most translators have a readymade style guide that will contain logo designs and other corporate language requirements. This is necessary for all the languages that the translation company is likely to encounter.  You will have to ensure the marketing translation services you use make use of the right style.

What is your Audience?

When you are marketing your products and services you have to know your audience well so that you can pitch your marketing strategy correctly. You can get researchers to help define your market.

Prioritize what is necessary 

It is not always necessary to focus on getting translated every marketing item you have got such as sales brochures, emails, posters, ads and Web sites but you should try to find out what your new market is likely to react to the most readily. High quality marketing translation services can be quite expensive so you should use your dollars where they will impact the most. Translating a poster that no one is likely to look at is a waste of money and will not have much of an impact on your sales.

Localize 

You should ensure that any marketing materials focus on the appropriate cultural context, even if it happens to be in English, as there are many colloquialisms that if used may attract more attention than you may have realized. You may miss out on important business openings if you can’t get the language just right.

Consistency is necessary  when marketing  but a translation service has to be a little bit more adaptable when translating product information into other languages so you as a business has to be a patient and  flexible until you get the translation that fits exactly your business requirements.